育碧征集《怒海戰記》中文譯名 禁出現骨骸等字
育碧在E3期間公布了他們的一款新作,《怒海戰記(Skull and Bones)》,背景設定在近代的印度洋,昨日育碧中國公開為遊戲征集中文譯名,並且表示遊戲名中不能出現“骨、骸、死”等字眼。
在《怒海戰記(Skull and Bones)》中,玩家將扮演海盜成員,目標是要成為海賊王,遊戲標題直譯過來是“怒海戰記”,但育碧表示中文的官方譯名中不能出現“骨、骸、死”。
玩家在征集官方譯名的博中紛紛腦洞大開,既有正經的譯名:驚濤駭浪、怒海爭鋒,也有惡搞的,像是土豆運貨船、海滸傳、船齊霸業。
在不出現“骨、骸、死”的前提下,你覺得《Skull and Bones》該翻譯成什麽才能最“信達雅”呢?