3DM蒹葭漢化組《烽火家園》漢化補丁更新2.0版
2.0更新說明:
全部文本重新潤色校對,全部名詞和人名都中文化
1,本次漢化為蒹葭漢化組團隊製作,情節一般,翻譯一般,品質一般,水準一般,想渴望左賢王之水準的可以燒香祈求其復活之.事先說明如果品質沒有你想象中的那麽好,這事不怪我!隻怪你自己對這個現實的社會看的不清.
2,廢話多,毫無意義的事我經常做.....請各位故作清高覺得在下說的話毫無意義的請果斷不要無視之,好好看一下因為我就是在說你們呢!
3,鑒於論壇之間的不正當競爭造成的你機翻,我人翻,你半人半妖,我終結者翻譯的情況出現.本漢化組承諾:我這裡只有人翻,別管是幾流,我是純人類翻譯!
4,烽火家園情節不錯,大體的流程我們的漢化組團隊已經給大家展現出來了,想必大家也對這遊戲玩的差不多都準備刪了,所以提前給大家做個提前量........棒子真xx的牛逼!
5,本人已死,有事燒紙
製作人員名單:
項目負責人:haliluya9,葉櫻
翻譯人員名單:haliluya9 雨翔 景景 Davidltt 沛君 Nash 流星 翟紫登 暗語 依廉 Roy 1944 葉櫻 louis 迪奧.死神 自由之翼 (第一次的名單有所疏漏,在此表示歉意)
校對人員名單:haliluya9 Kellerman 依廉 葉櫻
(以下感言為此次項目負責人葉櫻)
感言:最近發現用錢的地方特別多,沒有人包養真是一件不方便的事,連自己想買的遊戲和輕小說都賣不了,漢化起來就更是動力不足了,希望大家踴躍給我們發工資,可憐可憐漢化組的苦力吧.以上純屬廢話 本人作為漢化組負責人不發表任何言論 既不表示支持也不反對.
一切隨緣吧。
漢化說明:
本次漢化翻譯程度達到100%,但是由於競爭對手優先發布了一個半吊子漢化,導致我們的校對節奏和發布計劃被破壞,所以尚有不完善的地方,遊戲部分名詞還沒有翻譯,正在進一步校對,爭取周二發布完美漢化版。
版權聲明:
本補丁僅作學習和交流之用,任何個人及組織未經本組同意,不得用作商業用途。遊戲版權歸遊戲公司所有,如果喜歡該遊戲,請支持正版。若對補丁存在問題請訪問(http://www.3dmgame.com)提出。
本補丁歡迎轉載,但請務必保留以上資訊。
漢化截圖:
下載地址:
《烽火家園》V2.0漢化補丁下載