《DotA2》國服屠夫配音 經典台詞遭和諧霸氣盡失
DOTA2國服今日放出了遊戲中屠夫的中文配音,原版遊戲中屠夫的經典台詞“Fresh Meat”被中文的“裡脊肉、五花肉”所替代,其他配音也是喜感連連,官方還放出了一段中文配音的宣傳影片。
除了搞笑的“裡脊肉、五花肉”以外,其他的中文配音還有“好大一塊肉”、“我的大刀已經饑渴難耐了”、“看看今天的晚飯是啥”、“過來吧你”、“第1滴血,我的下巴,是不是沾了點肉汁”、“打打殺殺又一天”、“我的褲子怎麽縮水了,後一個紐扣也爆掉了”等有意思的台詞。
其中還不伐惡搞其他英雄的台詞:“克林克茲,我實在是對你的一身骨架不感興趣…”。
和諧之後的小狗……裝上了鋼鐵下巴。
可能是由於目前音頻版本的音頻品質不夠優秀許多台詞很容易聽岔,比如“好吧,看來這把刀還不夠鋒利”聽起來就很像“歐巴,看來這把刀還不夠鋒利”。
你以及星星如麻了!哦!他在大星特星!
據悉今早DOTA2國服進行了伺服器更新,加入了中文版配音,但據部分玩家稱國服配音似有bug,聽起來斷斷續續。另有玩家上傳遊戲截圖稱遊戲中的一些敏感詞也被星號代替,如“殺人如麻”變成了“**如麻”。目前來看,如果玩家想繼續使用原版進行遊戲的話,也只好繼續選擇STEAM平台來進行遊戲了。