《殺戮尖塔》mod手動漢化方法
《殺戮尖塔》自從迎來了創意工坊後,優秀的mod層出不窮,但是國外玩家製作的mod許多都是沒有漢化的,我們在貼吧等論壇發現了這類mod的漢化,又該如何使用呢?
一、找到創意工坊下的mod放在什麽地方
創意工坊訂閱後,mod保存在Steam\steamapps\workshop\content\646570\,其中裡面一大堆數字代表mod的編號,後綴為jar的即是mod本體。
二、需要用到的工具
任意一種解壓軟體,以及記事本(或者Notepad++)。
三、尋找翻譯文本
右擊jar後綴的mod,以壓縮文件方式打開
打開後不同的mod裡面的東西不一樣,不過一般都有這個ModTheSpire.json,即為mod管理器的配置文件。注意後綴名是json,這種後綴名就是可以編輯的文本了。
需要翻譯的文本看每個mod作者的喜好,比如我做的RumiaBox(露米婭的神秘盒子)文本翻譯在localization裡。
當然這裡有哪些json文本和有沒有這些json文本不同mod都不一樣,但是json是文本就是了。
打開方式自然是記事本(或者Notepad++),這裡以Notepad++方式打開。
四、開始翻譯
這裡以遺物“啟迪”舉例。
"GodSword1"是ID,尖塔就是根據ID來定位文本的,這個不能改。
“NAME”後面的是在遊戲中的名字(卡名/buff名/遺物名等等),也就是需要翻譯的內容。
“FLAVOR”是遺物特有的文本,指的是左鍵遺物預覽的時候下面寫的背景之類的,需要翻譯。
“DESCRIPTIONS”自然是描述,需要翻譯,卡牌有“UPGRADE_DESCRIPTION”即升級後的文本,需要翻譯。
五、接下來介紹特殊字元。
①啟迪上面用到了顏色代碼,即(#y、#g、#r)分別代表(黃、綠、紅),是我常用的,有沒有其他的我沒去找。
當你輸入“#”並且(前面有空格)後,尖塔就會停下來檢測顏色代碼,檢測到顏色代碼後,之後的所有內容都會改變成對應顏色直到(下一個空格)。(叢林mod圖騰閃退的原因就是有個power翻譯的時候,“# y力量”,#和y之間有空格導致閃退的)
②常見的卡牌的特殊詞
!M! !B! !D!
分別代表特殊值、格擋值、傷害值,這些不能動,並且兩邊必須要有空格。
[R] [G] [B]
分別代表戰士、獵人、機器人的能量圖標,這些不能動,並且兩邊必須要有空格。(注意,就算正確翻譯了,遊戲中能量圖標也可能不知道飛哪裡去,這是官方的bug不要在意)
NL
表示換行,兩邊空格,不要動。
關鍵字
下圖這些黃色的文本並不是加了顏色代碼,而是(關鍵字)
關鍵字並不需要什麽特殊的文字,只需要在代碼中設定好關鍵字,然後在文本中將關鍵字兩邊空格即可,當然你翻譯的是沒有什麽mod的關鍵字的,這得聯繫好了作者讓她幫你加上。主要是官方關鍵字別忘了,比如下圖的”消耗“,兩邊空格即可。
六、結尾
翻譯完成後,如果是在workshop裡做的,注意備份,一旦mod更新後就木有了。
在尖塔目錄新建一個mods文件夾,把mod放進去,這裡面的mod不需要開steam就能使用,並且如果mods文件夾和創意工坊的mod有同名mod,會優先使用mods文件夾裡的mod,把翻譯後的丟進去,翻譯的mod就不會被更新掉了。