《莎木3》國行版台詞改動 日本人身份被淡化成異鄉人
在今年TGS展上,Ys Net放出了《莎木3》新宣傳片的日語版本,展示了1987年中國桂林小鎮的生活風貌。與此同時,該作在國內的代理商綠洲遊戲也放出了PS4版官方簡中字幕預告片。從簡中版宣傳片來看,《莎木3》國行版在台詞上有所改動,附上英文版與中文版的台詞對比。
其一,遊戲設定在1987年的中國桂林,而國行版的翻譯中將“桂林”這一地名改成了虛構的“溪林”。
其二,淡化了主角芭月涼的日本人身份。遊戲講述的是上世紀80年代,日本人芭月涼在經歷殺父之仇後,隻身踏入中國大陸,向邪惡的中國黑幫復仇的故事。在日版的宣傳片中,中國的方丈詢問芭月涼是否來自日本,而國行版的宣傳片則將“日本”改成了“異鄉”。
當然,為了遊戲能夠在國內順利發售,一些必要的刪改也是在所難免。
《莎木3》將於11月19日發售,登陸PC(Epic)和PS4,PS4簡中版將於2019年年底推出。