外媒談《窟窿騎士:絲之歌》中翻質量糟糕:很難怪櫻桃社頭上!
《窟窿騎士:絲之歌》在公布六年後終於發售。目前,Steam好評率僅為52%褒貶不一,差評主要集中在中文翻譯質量差上,玩家對於遊戲本身的內容給予了高度認可。
對此,外媒playground發文表示,這個問題很難將責任歸咎於Team Cherry。
外媒解釋道,雖然本次差評風波也有玩家抱怨啟動問題或其他技術性問題,但總體來說,關注點主要集中在翻譯質量上。然而,Team Cherry的成員可能並不精通簡體中文,也無法直接檢查翻譯質量。
外媒進一步解釋道,從遊戲字幕可知,中文翻譯由Finn Wu(吳華鋒)和Hertzz Liu(劉輝洲)完成,他們是否隸屬於任何專業本地化公司尚不清楚。
對此你怎麽看?你認為《絲之歌》的翻譯質量如何?歡迎在評論區留言。