遊戲資訊
窟窿騎士:絲綢之歌 Hollow Knight: Silksong
  • 發售: 更新:2024-12-31
  • 發行: 平台:PC Switch XBOXONE XboxSeriesX
  • 開發: Team Cherry
  • 平台: 發售:未知
  • 類型: 動作遊戲
  • 語言: 簡中 繁中 英文 多國
在《窟窿騎士:絲綢之歌》中,玩家將操控角色“黃蜂女”,在全新的國度展開冒險。大地被絲綢與歌聲所詛咒,黃蜂女必須擊敗敵人,解開與自身息息相關的隱藏謎題。面對150多個全新的敵人!野獸和獵人,刺客和國王,怪物和騎士-用勇氣和技巧打敗他們!體驗美妙的管弦樂BGM!前作屢獲殊榮的作曲家克里斯托弗·拉金(Christopher Larkin)重返舞台,將憂鬱的旋律、交響的弦樂和震耳欲聾的心聲、令人心碎的Boss戰配樂帶入這場冒險之旅。

本地化風格引爭議 《絲之歌》陷翻譯風波 好評率驟跌

昨日,《窟窿騎士:絲之歌》在Steam正式發售,瞬間湧入超過50萬玩家,導致Steam商店頁面與支付系統全面崩潰,甚至波及多個平台伺服器一度癱瘓。不論國區還是海外,玩家紛紛在社交平台抱怨無法完成購買,堪稱Steam歷史上首款“全網404”的現象級遊戲。

本地化風格引爭議 《絲之歌》陷翻譯風波 好評率驟跌

然而遊戲解鎖三小時後,中文評測區好評率迅速跌至76%,遠低於全球92%的整體好評。絕大多數差評集中指向遊戲的本地化翻譯質量,大量玩家表示中文文本存在嚴重問題,嚴重影響遊戲體驗。

本地化風格引爭議 《絲之歌》陷翻譯風波 好評率驟跌

風波核心聚焦於本地化翻譯。早在六月,一名自稱參與翻譯的用戶“Hertz”在社交平台自曝身份,並發布部分譯文內容,引發玩家擔憂。八月Demo公開後,玩家發現遊戲中出現“苔穴”等生硬翻譯,以及文白夾雜、風格混亂的對話,進一步加劇質疑。儘管玩家多次反饋,翻譯團隊未作正面回應,反而修改簽名暗示“不懂勿評”,態度引發眾怒。

本地化風格引爭議 《絲之歌》陷翻譯風波 好評率驟跌

本地化風格引爭議 《絲之歌》陷翻譯風波 好評率驟跌

正式版發售後,玩家發現此前反饋的問題幾乎未作修改。諸如“苔穴”等爭議詞匯依舊沿用,角色對話風格不一,部分文本甚至出現“古風偶像劇”式的突兀表達,導致劇情理解障礙和沉浸感斷裂。許多憤怒的玩家通過社交媒體、Steam評測及B站等渠道表達不滿,甚至有人發起對翻譯者帳號的“清算”,卻發現其已刪除動態甚至銷號。

本地化風格引爭議 《絲之歌》陷翻譯風波 好評率驟跌

本地化風格引爭議 《絲之歌》陷翻譯風波 好評率驟跌

翻譯者“Hertz”曾自稱英專畢業,擁有四年遊戲本地化經驗,參與過《燕雲十六聲》等項目,並強調術語參照前作及中文Wiki,但結果顯然未達玩家預期。部分玩家質疑其是否違反保密協議,並批評團隊對待反饋的消極態度。

本地化風格引爭議 《絲之歌》陷翻譯風波 好評率驟跌

目前,《絲之歌》的翻譯問題仍在持續發酵,玩家呼籲官方盡快回應並修改文本。

獲得更多的電玩狂人最新消息
按讚加入粉絲團