《黑帝斯》回應遊戲文本“機翻”問題 還在持續改進中
近日有外國網友在推特上抱怨《黑帝斯》的西班牙文本翻譯太差,希望他們能去請一些專業人士而不是使用機翻,差勁的文本會毀了遊戲體驗。這位網友的推文引發了共鳴,法語、中文的文本翻譯也受到了抨擊,有意思的是德語版本受到了稱讚,開發商在文本翻譯方面的工作似乎做得並不平衡。
針對這樣的抱怨,遊戲開發商 Supergiant Games 在一條已被刪除的推文中透露,遊戲的文本翻譯受到了社區玩家粉絲的幫助(結合了他們請來的專業人士的工作),是他們在遊戲EA階段的努力讓《黑帝斯》變成了最終的成品。但部分玩家認為 Supergiant Games 使用社區玩家提供的文本翻譯只是一種避免費用支出的方式。
而在一封電子郵件中,Supergiant 的創意總監 Greg Kasavin 解釋,工作室是為《黑帝斯》的翻譯服務付費了的,參與翻譯工作的社區成員也都獲得了報酬:“《黑帝斯》是我們在 Early Access 階段進行開發的第一款遊戲。在整個開發過程中,我們使用了專業的翻譯服務,以將我們的內容翻譯成多種語言。”
“當我們在2019年首次為遊戲添加本地化內容時,我們的國際社群成員提供了許多關於這些翻譯的良好反饋,我們最終與其中一些人進行了更緊密的合作,來幫助處理反饋並改進翻譯,並向那些為此做出有意義貢獻的人提供獎勵。我們的目標是通過接受反饋,提高翻譯的質量,我們和一些出色的翻譯人員進行了合作,如果有機會的話,我們也很願意再次與他們合作。”
Greg Kasavin也為玩家目前遇到的一些《黑帝斯》的翻譯問題進行了道歉:“我們在《黑帝斯》的開發工作中學到了很多,也還有很多東西需要去學習。我們真誠的感謝這些反饋,也正在查看這些反饋。我們正積極致力於改進《黑帝斯》的翻譯問題,以及改進我們的流程。”
據此前官方公開的數據,《黑帝斯》中有著21020條語音和305433個單詞。