上古卷軸5:天際 ESP漢化版詳細教程 進階篇
上古卷軸5:天際 ESP漢化版詳細教程 進階篇
(注:本教程僅發於3DM論壇與DeepKu論壇,其它網站不得擅自轉載)
(隨著各種功能豐富的工具湧現,如今漢化步驟已大為簡化,此貼目前的實用價值大幅降低,僅供大家豐富知識)
在上一篇《基礎篇》,我們熟悉了“漢化三劍客”:1. TESsnip;2. String Pack&Unpack Tools;3. String Localizer。通過交替運用我們可以進行初步漢化esp。
但如果隻遵循《基礎篇》的教程的話,則有一大限制,就是:如果目標esp包含新增項,則無法漢化。
在這篇《進階篇》裡,我教大家如何在同樣這3個工具的幫助下,完成對包含新增項的esp進行漢化。從而我們可以對現在的任何mod都進行漢化。
再繼續往下讀之前,我先建議親愛的讀者先仔細閱讀基礎篇,搞清楚《天際》的漢化機理,並明白每一個漢化步驟。“漢化三劍客”在《基礎篇》裡都有下載。
《上古5:天際》製作ESP漢化版詳細教程(基礎篇):https://www.3dmgame.com/mj/201305/2279477.html?1368104547
【開場準備,理論先行】
在基礎篇裡,我們未對包含新增項esp動刀,主要是有兩個瓶頸:
1)無法在esp裡添加橋。
2)無法創建全新的strings庫。
1)所謂橋,就是負責連接esp裡項目與strings裡文本的16進製的FULL字元串。如果FULL裡是純文本的話,無法直接將純文本轉化會我們需要的 “橋”;
2)strings localizer只能讀取現成的strings,並按現成的strings結構進行構造,無法生成全新的strings文本庫。而且strings localizer無法修改內部每一行文本對應的ID。
那麽這兩個瓶頸如何解決呢?接下來,我們的教程正式開始,並以我漢化的Tytanis-The Ultimate Mod,終極Mod為例進行講解。
【第一步:開篇立意】
1)因為是對現成的esp進行漢化,因此直接用localizer讀取即可。如圖所示,process之後,以1252格式輸出,然後write
圖中所示的ID為0,是因為FULL資料欄已經沒有作為橋的字元串,只剩下純文本了。
2)將生成的Tytanis_English.strings(即下圖的ty.stings)複製到Strings Pack&Unpack Tools所在目錄,並將其解包
3)輸入如上圖命令後,ty.txt即為所有文本集合,打開後可以進行翻譯
接下來,我們將主要使用TESsnip和記事本。
【第二步:針鋒相對】
1)用TESsnip打開data目錄下的tytanis.esp,打開TES4,將如圖所示的00000080勾選。
2)進入OPTION,將如圖所示的Use New Subrecord Editor取消勾選
3)在IronArrow項目下,雙擊打開FULL資料欄
4)隻保留前面4組數,剩下選中全部刪掉
現在,這個FULL資料欄已經把脖子洗乾淨了,就等我們可以開始造橋。第1個瓶頸就此解決。