上古卷軸5:天際 入門漢化教程 專為天際百科
上古卷軸5:天際 入門漢化教程 專為天際百科
前言
此次教程專為天際百科編寫,本來這教程不應該我來寫的,可是我們漢化組的大神最近都忙(忙工作或忙考試),所以只好由我這個半老不新的組員來編寫這片教程,此次教程只會詳盡指導一些初級的漢化知識,所以請大神直接無視好了,但是新人一定要仔細閱讀,我敢保證,只要你用心仔細讀完這篇教程,什麽武器啊,裝備啊,魔法啊,甚至一些任務類MOD,完美漢化絕對不在話下。
本篇教程會提及三個部分:
一.漢化軟體的介紹與應用;
二.漢化的實際操作與注意事項;
三.漢化的心得與資料。
閑言少敘,下面直接開始本篇教程
一.漢化軟體的介紹與應用
目前常用的漢化軟體有兩種:
1.TESVsnip(下文中用snip描述)分流:http://kuai.xunlei.com/d/hTp4AAL5agBnJeBQ57b(如需最新版本,請論壇自行搜索)
2.Skyrim String Localizer(下文中用SSL描述)分流:http://kuai.xunlei.com/d/hTp4AALzagBXJeBQf85(如需最新版本,請論壇自行搜索)
1.首先介紹一下TESVsnip,這裡簡稱snip。
snip嚴格來說是一款解析esp或esm的軟體,不僅可以解析出esp或esm中的文本,還可以通過snip的自帶功能更改一些MOD的數據,比如護甲值,武器傷害值等等,這裡隻介紹漢化的應用,下面簡單來說一下snip的優點及缺點:
優點:界面清晰明了
如圖所示,snip可以解析出esp或esm的基本結構,而且還清晰的分類出來,十分方便去找需要漢化的文本,所以我在此強烈推薦用snip去漢化小型MOD,如武器,裝備類的MOD。
缺點:文本提取不全(隻對於文本量較多的MOD)
對於一些文本量較多的MOD,比如任務類或大型功能性MOD,會出現少數文本提取不全的現象,特別容易導致漏翻,所以我個人建議,漢化文本量較多的MOD,還是不要用snip為好。
2、下面來介紹一下Skyrim String Localizer,這裡簡稱SSL。
與snip比起來,SSL可以說是比較專業的漢化軟體了,SSL可以解析出esp或esm的全部文本,可以說基本不會漏翻(腳本內含文本除外)
優點:操作簡單,文本提取到位
如圖所示,所有文本都會清楚明了的出現,不用特意再去找文本,所以遇到文本量較多的MOD,可直接在原文的基礎上漢化,不用像snip那樣進到每個子目錄裡去尋找需要漢化的文本,而且可以避免漏翻,所以我個人建議,漢化大型MOD,如任務或其他文本量較多的MOD,SSL絕對是不二選擇。
缺點:提取出的文本較多且排序混亂
如上圖所示,注意紅框部分,當前界面是STRINGS,此頁顯示可以簡單理解為基礎文本,所有基礎文本無序的排列在一起,而且有些遊戲中不會出現的文本也會在這裡顯示,如果連那些文本都漢化了,就相當於做了很多無用功,哪些文本遊戲中會顯示那些文本遊戲中又不會顯示,這只能靠個人理解能力了,沒有什麽捷徑,只有漢化的MOD多了,或許可以找到一些辨別的小竅門,DLSTRINGS界面顯示的是物品或法術等等的描述文本,ILSTRINGS界面顯示的是對話文本,所以漢化一些小型MOD,如裝備武器類的,我不推薦使用SSL,還是snip比較方便。