上古卷軸5:天際 ESP漢化版詳細教程 基礎篇
上古卷軸5:天際 ESP漢化版詳細教程 基礎篇
(注:本教程僅發於3DM論壇與DeepKu論壇,其它網站不得擅自轉載)
(隨著各種功能豐富的工具湧現,如今漢化步驟已大為簡化,此貼目前的實用價值大幅降低,僅供大家豐富知識)
【開始前的準備——漢化“三劍客”】
本教程需要用到3個工具:
1. TESsnip;2. String Pack&Unpack Tools;3. String Localizer
TESsnip我用的是Fallout New Vegas專用的FOMM,這個工具裡直接包含TESsnip。還有NV的玩家會比較方便,其他版本的TESsnip我沒用過。這裡依次給出3個軟體的下載。
FOMM-36901-0-13-21
FOMM安裝後,需要確認Fallout New Vegas這個遊戲的目錄所在。可以通過做1個假騙過它。先建立一個檔案夾叫FNV,在FNV裡建立一個文本檔案叫FalloutNV.exe(注意不是FalloutNV.exe.txt),再建立一個檔案夾叫Data。然後打開FOMM,選Fallout New Vegas,再選中之前建立的FNV目錄即可。之後,TESsnip可以通過FOMM內部打開,或直接從開始目錄裡打開。
String Localizer解壓到skyrim根目錄即可。此軟體在N網地址:http://www.skyrimnexus.com/downloads/file.php?id=2889#,作者:Maboroshi Daikon,需要.NET 4.0。
String Pack&Unpack Tools需要用到cmd,所以目錄層級越少越方便。
【漢化機理】
首先要先對大家解釋一下這次的漢化機理,即我們要先熟悉strings這個概念,這個概念和我們的漢化密切相關。
《上古卷軸5天際》通過dlstrings、ilstrings、strings這3類檔案達到對雙字節的支持。這些檔案在遊戲data目錄的strings目錄下。由於正式文本並未保存在esm檔案裡(這點與Fallout 3以及Fallout New Veags不同),而是通過一個字元串(這個字元串全名為FULL)連接到同名的strings裡的文本。因此不論ali還是3dm的漢化,都是通過對strings裡內容的修改和再現。
接下來,我們要提出一個 “橋” 的概念。所謂 “橋”,就是這個FULL資料欄。如果這個資料欄的內容是以8位16進製存儲,那麽這個FULL資料欄就能起到橋的作用,即它能將所在的Esp檔案裡的每一個項目與對應同名strings柯瑞的文本一一聯繫起來。
根據TESsnip默認的設定,如果直接修改esp檔案的FULL資料欄(這是Egg漢化器漢化FO3和FNV的原理),則FULL資料欄將變成純文本,從而失去了 “橋” 的作用,繞過了對漢化文本的讀取。
因此我們所要做的,就是:在不破壞這個橋的前提下,新建strings,並將新文本和esp裡的項一一對應起來。所以,本《基礎篇》教程的主要內容,是針對隻包含原遊戲中已存在項的Esp的漢化。對包含新增項的Esp的漢化,請參閱《進階篇》。但我建議讀者先將《基礎篇》的各項步驟掌握好,然後再進行下一篇。
以下,本教程將以我做的物品分類排序mod為例,為大家一步一步講解。
【第一步:TESsnip——啟】
1)啟動TESsnip後,通過File - Open,打開Skyrim.esm
2)展開skyrim.esm,找到ALCH資料欄。ALCH這一資料欄表示所有的消耗品,包括食物和藥劑。
3)複製ALCH資料欄,然後File - New,創建一個新esp插件,然後黏貼
4)雙擊上圖的TES4,會打開下圖對話框。將滑鼠所示的00000080這一項勾選。這一項是要告訴skyrim.esm“我要讀我自己的strings”,然後save
5)接著對插件添加master。如下圖
6)找到skyrim.esm,然後點擊ok
7)好了,對插件進行保存,file - save。此例中我取名為sorting alch.esp。記得保存要保存在skyrim的data目錄下。